Dinda L. Gorlée

University syllabi & other didactic/education-organizational material

1981

El diccionario como instrumento al servicio de la traducción: mito, sueño y realidad. University of Groningen (1981). 51 pp.

1981

Introducción a teoría y práctica de la traducción. University of Groningen (1981). 52 pp.

1981

La traducción de textos literarios. University of Groningen (1981). 32 pp.

1981

Lenguas especializadas y su traducción. University of Groningen (1981). 52 pp.

1982

La traducción de textos literarios: prosa narrativa, poesía, teatro. University of Groningen (1982). 33 pp.

1983

Historia cultural y geografía socioeconómica de España. University of Groningen/University of Bergen (1983). 242 pp.

1983

Gramática española: con especial atención a la sintaxis verbal. University of Groningen/University of Bergen (1983). 62 pp.

1983

Vertaalprojekt "El cementerio de los pájaros" van Antonio Gala [Theatrical Translation Project "El cementerio de los pájaros" by Antonio Gala]. University of Groningen (1983). 29 pp.

1984

Fernando e Isabel: los Reyes Católicos. University of Bergen (1984). 28 pp.

1984

El reinado de Alfonso XIII. La Segunda República. University of Bergen (1984). 24 pp.

1984

La Guerra Civil. La era de Franco. University of Bergen (1984). 47 pp.

1984

Gramática española: preposiciones. University of Bergen (1984). 19 pp.

1987

Autonomías regionales. University of Bergen (1987). 35 pp.

1992

Studiemateriaal colleges Vertaalwetenschap [Syllabus Undergraduate Course Translation Theory]. Institute for Translation Studies, University of Groningen (1992). 280 pp.

1993-1995

Studiemateriaal colleges Juridisch Vertalen [Syllabus Post-Graduate Courses Legal Translation; Languages: French, German]. Institute for Court Interpretation and Legal Translation, Amsterdam. French<>Dutch ca. 1400 pp., German<>Dutch ca. 1400 pp.

1994-1995

Studiemateriaal colleges Juridisch Vertalen [Syllabus Post-Graduate Courses Legal Translation; Languages: English, Spanish, Turkish]. Institute for Court Interpretation and Legal Translation, Amsterdam. English«Dutch ca. 1400 pp., Spanish<>Dutch ca. 1400 pp., Turkish<>Dutch ca. 900 pp.

1995

Reglement Examen Vertaler [Rules Governing National Certified Examinations for Certified Translators, The Netherlands]. 8 pp.

1995

Reglement Examen Tolk [Rules Governing National Certified Examinations for Certified Interpreters, The Netherlands]. 8 pp.

1995

Huishoudelijk Reglement Examens [By-Rules Governing National Certified Examinations for Certified Translators and Interpreters, The Netherlands]. 2 pp.

1995

Richtlijnen voor de Nationale Examens Vertaler en Tolk [Directives Concerning Content, Procedure, and Assessment Criteria Governing National Examinations for Certified Translators and Interpreters, The Netherlands]. 15 pp.

1995

Translation Theory: Traductologie [Syllabus Post-Graduate Course Translation Studies]. Faculté des Lettres, des Arts et des Sciences Humaines et Sociales (FLASHS), University of Ouagadougou, Burkina Faso. 380 pp.

1997-2001

Legal Translation / Die Übersetzung Juristischer Texte [Syllabus Graduate Course Legal Translation]. Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung, University of Vienna, Austria, Institut für Translationswissenschaft, University of Innsbruck, Austria and Institute for Translation Studies, University of Helsinki, Finland. 329 pp.

1997-2001

Translating Philosophical Discourse [Syllabus Graduate Course Translation]. Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung, University of Vienna, Austria and Institut für Translationswissenschaft, University of Innsbruck, Austria. 215 pp.

1997-2001

Texttypologie und Übersetzung / Text Typology and Translation [Syllabus Graduate Course Text]. Institut für Translationswissenschaft, University of Innsbruck, Austria. 171 pp.

1997-2001

Opernübersetzung / The Translation of Opera Libretti [Syllabus Graduate Course]. Institut für Translationswissenschaft, University of Innsbruck, Austria. 231 pp.

1997-2001

Legal English, Legal French, Legal German [Post-Graduate Course Syllabi for Prosecution and Justiciary Magistrature, subsidized by Netherlands Foundation Administration and Procedures of Justice, Zutphen]. 3 Languages: English, German, French. Foundation Institute for Court Interpretation and Legal Translation, Amsterdam (1999-2000). English ca. 235 pp., German 213 pp., French 160 pp.

2002-2003

Peirce's Writings and Translation [Syllabus Graduate Course]. Institute for Translation Studies, University of Helsinki, Finland. 150 pp.

2002-2003

Semiotic Approaches to Translation Theory I [Syllabus Graduate Course]. Institute for Translation Studies, University of Helsinki, Finland. 200 pp.

 

For a full list of publications see:

Site last updated: September 11, 2017